"העבודה שלי לא בנויה על ויתורים לקורא"

הוא יכתוב הערות שולים ומבוא מפורט לשירים שהוא מתרגם, אבל את התרגום עצמו הוא לא מבטיח שיהיה קל להבין. פרופ' עמינדב דיקמן, מבכירי המתרגמים בארץ, מציג משנה שמרנית־קלאסית ביחס למלאכת התרגום

צילום: אבישג שאר-ישוב

פרופ' עמינדב דיקמן. צילום: אבישג שאר-ישוב

לצפיה או התחברות לכתבות מקור ראשון

המשך