בשבת האחרונה ציינו חניכי בני עקיבא ברוב התרגשות את שבת הארגון, ולכבודם נברר בקצרה מניין הגיע הארגון ללשוננו. ובכן, ארגון הוא שם הפעולה של הפועל לארגן – פועל בן ארבעה עיצורים המחשיד אותו מיד בכך שמקורו אינו עברי. ואמנם, הפועל ארגן הגיע מהמילה הלועזית 'אורגן', שפירושה גוף, מערכת המורכבת מפרטים רבים (זהו מקור השם של כלי הנגינה אורגן, וכן של התואר אורגני – השייך לגוף חי).
כתבות נוספות באתר מקור ראשון:
– לצלול ולחקור: כך הוקמה הוועדה
– חונים וקונים: חנויות הרחוב של היום אינן מה שהיו פעם
– "בנות עם הפרעת קשב עושות מאמצי־על להסתיר זאת"
כיום, לא פעם אנו נוטלים מילה לועזית ויוצרים ממנה פועל עברי חדש. למשל, מהמילה טלפון אנו אומרים לטלפן, מהמילה פקס לפקסס, ומהמילה טורפדו אנו אומרים לטרפד. שיטת גזירת הפעלים הזו אינה המצאה שלנו, וכך נהגו אבותינו כבר בתקופת המשנה. מהמילה היוונית ספוג (שממנה הגיעו גם הסופגנייה, הספינג' והספונג'ה) יצרה העברית בלשון חכמים את הפועל לספוג, ומהמילה היוונית קטגור חידשו חכמינו את הפועל לקטרג.

להתארגן באורגניזציא
אף הפועל ארגן נולד בצורה דומה. הכותבים לפני כמאה שנה ויותר הרבו לכתוב על "אורגן", במשמע גוף שמוקם לצורך מסוים. כך כתב למשל אשר גינצברג, הידוע בכינויו אחד העם, במאמר משנת 1902: "איני מדבר על החינוך, כי ענף זה דורש לכל הדעות אורגן מיוחד של מומחים, ואינו נכנס בחוג פעולתו של הוועד הפועל".
במקרים אחרים דיברו על אורגניזציה (באנגלית: organization), כלומר הסתדרות, התארגנות – והנה שוב דוגמה מאחד העם, המתייחס להסתדרות הציונית שעשתה באותן שנים את צעדיה הראשונים: "האורגניזציא הציונית הקיימת עתה, בכל מגרעותיה, היא עד כה האחת בעמנו שנוצרה לשם התחיה הלאומית. אבל להטיל עליה גם את העבודה לתחית הקולטורא – אי אפשר". חסרונן של מילים עבריות נחוצות בולט. התרבות אז טרם החליפה את הקולטורא, ואף האורגניזציה טרם זכתה לחלופה עברית.
אך עד מהרה החלו הכותבים להשתמש בפועל שנגזר מן ה"אורגן", "לארגן", במשמע ליצור אורגן חדש, או לשלב אנשים בתוך אורגניזציה קיימת. הנה למשל דיווח מווינה משנת 1905: "פה נוסדה אגודה ציונית שמטרתה… לארגן את הציונים העומדים עוד מחוץ לאורגניזציה, לפתוח אולם לקריאה ועקד ספרים וליסד שעורים לשפת עבר ולתולדות היהודים" (כל הדוגמאות מתוך האתר הנפלא "עיתונות יהודית היסטורית"). כיום כבר לא אומרים "עקד ספרים" אלא ספרייה, אין אומרים "שפת עבר" אלא עברית – אך הפועל לארגן נשאר נטוע בעברית, וממנו התפתחו עד מהרה ההתארגנות והארגון.
ראיה נאה לכך שהמילה ארגון התאקלמה בשפה ונחשבה כמילה עברית לכל דבר אפשר לראות בעובדה שהמילה הפכה לחלק משמותיהם של ארגונים לאומיים, כמו האצ"ל (ארגון צבאי לאומי), ואפילו "הארגון להשלטת השפה העברית" – שפעל בתל-אביב בשנות השלושים של המאה הקודמת כנגד דיבור ביידיש, בגרמנית ובשפות זרות אחרות – לא נרתע מכינויו "ארגון".
להתאקלם באקלים
ציינו לעיל שהמילה התאקלמה – ואף במילה זו עצמה חל התהליך שאנו מדברים בו. המילה אקלים היא מילה ערבית, שפירושה אזור ששוררים בו תנאים מסוימים. חכמינו בימי הביניים אימצו את המילה הזו מן הערבית בכתיבתם העברית, ומן המילה הזו נוצרו הפעלים העבריים לאקלם ולהתאקלם, היינו להתאים את עצמך לאקלים מסוים – לאזור מסוים ולתנאים הייחודיים שבו.
סוף דבר, אף ששורש המילים הללו לועזי, כיוון שהן נכנסו לתוך התבניות העבריות הן נחשבות עברית לכל דבר, וראויה אפוא תנועת בני עקיבא המפוארת לקרוא ליום חגה שבת ארגון, כך ולא אחרת.