מחסום השפה: כך הפך נעלין ל"קריית ספר"
בצה"ל החליטו "לגייר" את שמות המחסומים באוגדת איו"ש. גורם בטחוני: "השמות העבריים יעבירו לפלסטינים מסר של שליטה ישראלית"

חיילים במחסום צילום ארכיון: רועי שרון
קצינים ששירתו תחת פיקודו טענו כי באותה תקופה הייתה כוונה להעביר מסר של שליטה לכלל האוכלוסייה, מעבר לעובדה כי האלוף ראה לנכון לא להשתמש בכפרים הפלסטיניים כשמות המעברים.
עם הזמן המחסומים השונים עברו שדרוגים, חלקם בוטלו ורובם הועברו לתפעול משרד הביטחון על ידי אזרחים. חלק מהשמות שהוחלפו השתרשו בשפת היוםיום של האזרחים הפלסטינים והישראלים שחולפים במקומות השונים, אך חלק מהם עדיין לא שגורים בפיהם של הנוסעים.
ג'למה הפך לגלבוע
לפיכך הוחלט במשטרה הצבאית ובמינהלת המעברים להקפיד על רשימה ארוכה של שמות ערביים שעוברתו. רשימת השמות, כפי שפורסם בעיתון "במחנה", כוללת שורה של מחסומים, ובהם ג'למה שקיבל את השם גלבוע, נעלין שהפך לקריית ספר, חוסאן שנקרא כיום בית"ר ומעבר ג'ברה שתורגם לתאנים.
באחרונה הועלה רעיון לשנות את
שם מעבר תרקומיא, המרוחק 50 ק"מ מתרקומיא, העיירה הפלסטינית בנפת חברון, ולקרוא לו לכיש.
"השימוש בשמות העבריים יעביר מצד אחד מסר לפלסטינים כי מדובר במעבר בשליטה ישראלית, ומצד שני השם יעביר לחיילים ולאנשי המעברים מסר שהם לא מגנים על אזור פלסטיני, אלא על שטח ישראלי", הסביר גורם ביטחוני.