להיט ברחבי איראן: ספר של עמוס עוז
הספר "פתאום בעומק היער" מופץ במהדורה פיראטית בפרסית ומעורר עניין רב. עובדת היותו של הסופר ישראלי מודגשת על הכריכה

עוז. "לא ציפיתי לשכר סופרים מאחמדינג'אד" צילום ארכיון: אריק סולטן
עלילת הספר עוסקת בכפר מבודד המנותק מן העולם, שתושביו חיים בתחושת אימה מפני הלילה ומפני היער שהכפר גובל בו. לילה אחד, כשתושביו המבוגרים של הכפר היו עדיין ילדים, נעלמו ממנו כל בעלי החיים ולא שבו להיראות עוד.
עבור ילדי הכפר החיות אינן אלא שמועה, סיפור בדים שחלק מהמבוגרים מספרים בלחש. דבר אינו ידוע על מאורעות אותו הלילה, להוציא העובדה שהאחראי להיעלמותם של בעלי החיים הוא שד.
עוז: "מקווה שיכבשו את איראן בספרים ולא בפצצות"
את מסעם של הילדים אל האמת אפשר לקרוא ביותר מדרך אחת: כאגדה מודרנית לילדים ולמבוגרים, כמשל על גורלם ומקומם של החריגים בחברה שאינה סובלנית כלפי השונה ויוצא הדופן, או כביקורת על סיפורים היסטוריים המשרים עיוורון ומעצבים את המציאות.
על גב התרגום הפרסי מצוין: "עמוס עוז הוא סופר ישראלי, עיתונאי ופרופ' לספרות באוניברסיטת בן-גוריון בבאר שבע.
מאז 1967 היה דובר פעיל וקול תרבותי מרכזי בעד פתרון של שתי מדינות לסכסוך הישראלי-פלסטיני. קיבל פרסים רבים, ביניהם אות לגיון הכבוד של צרפת ופרס ישראל.
בשנים האחרונות עוז נחשב למועמד רציני לקבלת פרס נובל לספרות. הספר הוא אודות סובלנות, בדידות, הכחשה וזיכרון".
על מלאכת התרגום לפרסית חתום שחרוז ראשיד והמו"ל הוא פרחאג' גוויד.
"שירבו פיראטים כאלה", אמר עוז למעריב. "אני מקווה שיכבשו את איראן בספרים ולא בפצצות. זה משמח אותי ולא ציפיתי לראות שכר סופרים מהכורדים או מאחמדינג'אד".
זו הפעם השנייה בזמן קצר שספריו של עוז יוצאים במהדורה פיראטית; כך למשל, לפני כמה חודשים יצא "סיפור על אהבה וחושך" במהדורה פיראטית בכורדית בצפון עיראק.