מחקר: רוב היהודים לא יוותרו על העברית בשום מצב
סקר שערכה חברת גוגל מגלה כי רוב הציבור היהודי אוהב את השפה העברית ולא מוכן להחליף אותה. 19% היו מוכנים שכולנו נדבר שפת אם אחרת. רבע מהציבור היה רוצה לדבר גם ערבית ברמת שפת אם
95% מהאוכלוסייה היהודית בישראל מעידים כי הם אוהבים את השפה העברית, (64% ברמה גבוהה מאוד). כך עולה ממחקר שערך מכון המחקר ״שילוב״ עבור חברת Google לרגל יום העצמאות ולציון 10 שנים להשקתו של Google Translate, שירות התרגום של גוגל.
מהמחקר עולה כי:
רוב הציבור (58%) לא היה מוכן לוותר על עברית כשפת אם, גם אם באופן תיאורטי כל סביבתו הייתה עוברת יחד איתו לדבר שפת אם אחרת. מאידך - 19% היו מעדיפים שכולנו נדבר שפת אם אחרת, ומתוכם 5% ציינו זאת בוודאות.
25% מהמרואיינים טוענים שהם דוברי אנגלית ברמה בינונית ו-9% טוענים שרמת האנגלית שלהם נמוכה. המרואיינים טענו שהם מרגישים הכי נח עם בני זוג אשר דוברים את שפתם - למרות שרובם (81%) דוברי שפה זרה נוספת, רק כמחצית מהם היה מוכן להיות עם בן/בת זוג שאינו דובר עברית. 28% שוללים זאת לחלוטין.
כרבע מהציבור בישראל היה רוצה לדבר ערבית ברמת שפת אם, ומעל למחצית מהציבור (58%) חושב שצריך ללמד ערבית כשפה שניה בבתי הספר (מלבד עברית). סינית - נבחרה על ידי 18% מהנשאלים כשפה הזרה שצריך ללמד בבתי הספר.
50% מהמרואיינים דוברי שפה נוספת, טוענים שהם רכשו את השפה השנייה שלהם מצפייה בסרטים או טלוויזיה. 31% מהאינטרנט. התשובה הפופולארית (66%) ביותר הייתה - ״מבית הספר״ (יכלו לתת יותר מתשובה אחת).
האם יכולת לדבר ולהבין שפה זרה היא כלי להצלחה בחיים? 23% מאמינים שכן. אבל זה עדיין נחשב פחות מניסיון מקצועי (71%) השכלה (62%) וקשרים (62%) ואפילו - פחות ממזל (30%).
- כל התכנים הכי מעניינים - בעמוד הפייסבוק שלנו
מי בעולם מנסה להבין עברית ?
על פי נתוני Google Translate בכל יום מתרגמים בעולם כמאה מיליארד מילים, כמות הזהה לטקסט הנמצא בכמיליון ספרים.
60%מהתרגומים שנעשים מהשפה העברית הם לשפה האנגלית.
14% לרוסית
12% לערבית
4% לספרדית
שפות נוספות שמתרגמים אליהן מעברית הן: צרפתית, פורטוגזית, דנית, איטלקית, רומנית, תורכית ותאילנדית.
באלו מדינות מתעניינים במה שכתוב בעברית?
הכי הרבה תרגומים מעברית לשפות אחרות נעשים בישראל (80%) על ידי אנשים המבקשים לתקשר עם אנשים הדוברים שפות זרות או להבין את הכתוב בשפות זרות.
אחר כך, בסדר יורד:
1. ארה״ב
2. הרשות הפלשתינאית
3. גרמניה
4. רוסיה
5. ברזיל
מדינות נוספות שתרגמו מעברית לשפתן - תאילנד , מקסיקו, הודו, עירק, אירן, קולומביה, דרא״פ, ערב הסעודית ובלרוס.
המדינות שבהן נעשה המספר הגבוה ביותר של תרגומים לשפה העברית הן:
1. ישראל (79.5%)
2. ארה״ב
3. גרמניה
4. צרפת
5. אנגליה
6. סין
7. קנדה
8. רוסיה
9. ברזיל
10. הולנד וסינגפור
(כל הנתונים מתייחסים לחודשים מרץ 2015 עד אפריל 2016)
עד כמה אנחנו זקוקים לשירותי תרגום?
על פי סקר של חברת "שילוב" עבור Google עשרה אחוזים (10%) מהציבור משתמש עדיין במילון רגיל. 57% נעזרים במילון אינטרנטי בתדירות של אחת לשבוע ויותר (37% מספר פעמים בשבוע). 85% נעזרים בהם לפחות אחת לחודש.
לאילו צרכים?
השימושים העיקריים הם לצרכי עבודה (43%), לימודים (27%) ובשיחה עם דובר שפה זרה (22%). כשנמצאים בחו"ל, השימושים בכלי התרגום האינטרנטיים הם מגוונים וכוללים שימוש גם עבור שיחה עם מקומיים (53% מהטסים לחו"ל ומשתמשים בשירותי תרגום), גם בקריאת תפריט (52%), ואחריהם גם להבנת שילוט (38%) ובקניות (33%). לכ-40% מהמשתמשים במילון אינטרנט, קרה מקרה אחד או יותר בו התרגום בכלי אינטרנטי גרם למבוכה כלשהי בשל שגיאת תרגום.
10 עובדות על Google Translate
יותר מ-500 מיליון גולשים - משתמשים מדי חודש בשירות Google Translate .
השירות כולל 103 שפות, המהוות 99% ממשתמשי האינטרנט בעולם, ביניהן - יידיש, אמהרית, Frisian - השפה הרשמית של המחוז היחידי בהולנד שאינו דובר הולנדית, סקוטית גאלית, סמואית (השפה המדוברת במדינת סמואה), Pashto המדוברת באירן, עיראק ופקיסטן, ואפילו Xhosa, אחת מהשפות הרשמיות של דרום אפריקה.
בנוסף לתרגום מילים וביטויים המוקלדים על ידי המשתמש, אפליקציית Google Translate לאנדרויד ו- iOS מאפשרת:
תרגום ויזואלי מיידי של שלטים, תפריטים וכו׳ על ידי שימוש בטכנולוגיית Augmented Reality Word Lens ב-30 שפות.
תרגום סימולטני של שיחות ב-32 שפות, כאשר האפליקציה מזהה אוטומטית לא רק את תוכן השיחה אך גם את שפות השיחה, מתרגמת את השיחה ומשמיעה את התרגום חזרה למשתמש.
תרגום ללא חיבור לאינטרנט ב-51 שפות על ידי הורדת קובץ תרגום יעודי לשפה - מאוד שימושי בטיול לחו״ל או בכל מצב בו הטלפון אינו מחובר לאינטרנט.
הביטויים המתורגמים ביותר די זהים בין המדינות והם: "תודה", ״בוקר טוב״, "מה שלומך", "אני אוהב אותך" ו-״שלום״.
מותו של הזמר פרינס הביא לקפיצה של 25,000% בתרגום למילים "purple rain".
התרגום השכיח ביותר בעולם - מאנגלית לספרדית ( 50% מהתרגומים). אחריו, בסדר יורד - מספרדית לאנגלית (9%), מאנגלית לרוסית ( 7%), מאנגלית לצרפתית (6%), מאנגלית לערבית ( 5%).
לפני כשנה וחצי, הקימה גוגל את ״קהילת התרגום״ Translate Community, אשר מאפשרת לאנשים לעזור ולשפר את איכות ודיוק התרגום המוצעים ברשת על ידי ביצוע של תרגום אנושי, המתקף או מתקן את זה המתקבל על ידי תהליך machine learning.. כיום50% מהביטויים הנפוצים ביותר הנדרשים מ - Google Translate מגיעים מ- - Google Translate Community.
3.5 מיליון מתנדבים מרחבי העולם ביצעו במהלך השנה וחצי האחרונות יותר מ-90 מילון תרגומים ותיקונים במסגרת Google Translate Community. בשפה עברית - נעשו עד היום כ- 1 מיליון תרגומים אנושיים במסגרת Google Translate Community. בימים אלה - פותחת גוגל את אפשרות התרגום האנושי ב- Translate Community גם בין השפות ערבית<>עברית ורוסית<>עברית (בנוסף לאנגלית-עברית שכבר קיימת), אשר נמצאו כשפות הפופולאריות ביותר לתרגום בקרב הציבור הישראלי.
לדברי ברק טורובסקי, מנהל קבוצת מוצר של Google Translate - ״היקף השימוש של הציבור הישראלי בשירותי התרגום של Google הוא גבוה יחסית להיקף האוכלוסייה, ועם זאת, איכות התרגום לעברית אינה מושלמת. אנו קוראים לציבור בישראל לקחת חלק פעיל בקהילת התרגום על מנת לשפר את איכות התרגום ויכולת התקשורת בין דוברי עברית לדוברי שפות אחרות בעולם ״.
היכנסו לעמוד הפייסבוק החדש של nrg