ראשי > ספורט > כדורגל ישראלי > כתבה
בארכיון האתר
עורך דינו של לימה: השחקן לא הבין על מה הוחתם
לטענת החלוץ הוא חתם על מסמך המקשר אותו "בעדיפות ראשונה ולעולם ועד" לסכנין, בידיעה כי מדובר רק בעונת 2003/04. עו "ד ברק: "הסכם כזה היה מביא את לימה לדרגת'עבד נרצע'". עו"ד עומר זבידאת, שניסח את ההסכם: "לימה הבין על מה הוא חותם"
לכתבה הקודמת דפדף בספורט לכתבה הבאה
אליענה שפר
15/7/2004 8:00
החלוץ הברזילאי גבריאל לימה, שעבר מסכנין לבני יהודה, ונחקר השבוע במודיעין אזרחי בעקבות תלונה שהגיש מאזן גנאים, יו"ר סכנין, טוען כי חתימתו על מסמך נוסף, פרט לחוזהו, המקשר אותו לסכנין "בעדיפות ראשונה ולעולם ועד", לא היתה כשרה. לימה טוען כי המתורגמן שהיה נוכח במעמד חתימת ההסכם דיבר אמנם פורטוגזית, אבל לא ידע קרוא וכתוב בשפה העברית. כך עולה ממכתב ששלח בא כוחו של השחקן, עו"ד אפרים ברק, להתאחדות ואשר הגיע לידי מעריב. לימה טוען כי מאחר וגם אנשי סכנין ועורך דינה אינם דוברי פורטוגזית, הסבירו אנשי הקבוצה לאותו מתורגמן את מה שכתוב בהסכם. "המתורגמן חי מפי מה שאמרו לו והוא עצמו לא יכול היה להיווכח אם מה שנאמר לו זה אכן מה שכתוב במסמך... מה שנאמר לו שונה לחלוטין ממה שכתוב בהסכם".
 
לפי עו"ד ברק, לימה חתם על "ההסכם הנוסף" ב-22.1.03 מתוך ידיעה כי העדיפות הראשונה לסכנין היא לעונה שלאחר מכן, עונת 2003/04 בלבד . ברק מוסיף כי להסכם שנשלח לבקרה על עונת 2003/04 לא צורף כל נספח ולא נעשה בעקבותיו כל הסכם נוסף. הדבר מהווה מבחינת השחקן הוכחה לכך, שחתם על עדיפות לעונה אחת והוא אכן עשה זאת. לטענת לימה, "סכנין בחרה, מטעמה היא, לא להגיש את ההסכם הנוסף והוא לא אושר על-ידי הבקרה, כפי שמתחייב מתקנון ההתאחדות, כדי לתת לו תוקף. הדבר חמור במיוחד ושולל את תוקף ההסכם הנוסף, שכן הוא היה אמור להיות נספח להסכם שנשלח לבקרה התקציבית".
 
עו"ד ברק מוסיף: "לימה הגיע לישראל כשחקן חופשי ולפיכך לא יעלה על הדעת שהשחקן, אילו הבין על מה הוחתם, היה מקנה לבני סכנין את הזכות להעסיקו כל אימת שזו תבחר. לא יעלה על הדעת שמעביד ועובד יכרתו הסכם שבו העובד קושר את עצמו למעביד לכל אורך הזמן שהאחרון רק ירצה. דבר שכזה היה מביא את השחקן לידי דרגת 'עבד נרצע' "להשלמת חומרת המעשה שבהחתמת השחקן על מסמך תוך תרגום מסולף יאמר, שאף באישור של התרגום כביכול, נאמר שהמסמך תורגם לשחקן בספרדית, בשעה שהוא אינו דובר ספרדית ואף המתורגמן. כנראה, שלשם 'תפארת היצירה' העדיפו אנשי סכנין לכתוב עוד שפה נוספת מחוץ לפורטוגזית".
 
לטענת ברק, "נוסח ההסכם הנוסף נוגד את תקנון פיפ"א בדבר מעמד השחקן וכי הסכם בין שחקן לקבוצה לא יכול להיכרת לתקופה העולה על 5 שנים. לאור כל האמור לעיל, אודה אם ההתאחדות תשלים את הליכי רישומו של השחקן בבני יהודה". תגובת עו"ד עומר זבידאת, שניסח את ההסכם בין לימה לסכנין: "קראתי את ההסכם בעברית, ושאלתי את המתרגם אם הוא מכיר את השפה העברית. אנחנו לא מחתימים אף אחד בלי שהוא מבין על מה הוא חותם. לימה והמתורגמן הבינו טוב מאד על מה הם חותמים. למה לימה התעורר עכשיו? הוא הרי שיחק גם בעונה שלאחר אותו הסכם. ההסכם הזה הוצג לו מספר פעמים מאז והוא לא אמר מילה".
טניס
תמונות
כדורגל ישראלי
כדורסל
כדורגל עולמי
עוד ספורט
לוח תוצאות
רכילות
תרבות ספורט
ווינר
יורוליג 2007
הערוץ האולימפי
  מדד הגולשים
ליברפול סירבה,...
                  28.93%
מאמן חדש? לבית"ר...
                  9.57%
הרומנים מתים...
                  9.31%
עוד...

כדורגל ישראלי
הוועדה למתן רשיונות לאירופה אישרה את מ.ס אשדוד, אבל גם פתחה לה תיק  
הפועל ת"א חוזרת לאופציית טועמה  
חיפה: ארבייטמן ופאנטני תורגלו בחוד לקראת נצרת  
עוד...