אדומי, 21/06/06 00:18
הסופר הזה גאון!! קוראים את הספרים שלו
מית נמש, 17/06/06 07:42
מני, 15/06/06 21:55
זה אכן ויכוח סרק כי התרגום הנכון הוא פיקחון
דני, 15/06/06 23:57
מני, 15/06/06 19:51
יואב, 15/06/06 22:04
מדבריך המתרברבים בכושר-הבנה ברור כי
תמיר, 16/06/06 00:01
זה רעיון שטחי למדי. ככלל הדרך הקלה אך השטחית היא להאשים את הדרג
המובאה הראשונה, 15/06/06 16:44
מני, 15/06/06 16:36
אולי, אבל היא לא טעתה. אתה טעית.
טליה, 15/06/06 20:55
גבי, 15/06/06 13:51
אדווה, 15/06/06 13:33
דניאל, 15/06/06 13:32
דריה, 15/06/06 15:49
צריך להיות ''על הפכחון'' ולא ''על הפקחון''
אורי, 15/06/06 13:03
אורי, תפתח מילון לפני שאתה חושף את בורותך
אוריה, 15/06/06 14:10
בעז, 18/06/06 23:17
אבנר, 15/06/06 14:21
אורי, 15/06/06 18:06
אבנר, 15/06/06 20:44
אורי, 15/06/06 23:37
כדי לתרגם כותרת לא די להכיר את המלה
אבנר, 16/06/06 02:08
רות, 16/06/06 18:44