 |
15.
אני כמוהו
עומרי כבזה,
בלגיה,
23/12/04 21:13
|
אני רוצה שתדעו שאני יודע לשחק בדיוק כמו דניאל רדקליף. אני יודע עוד רמז על סוף הספר שבסדרה, אני לא יודע עם אתם יודעים או לא-- אבל אני יחזיק אותכם במתח. עוד מישהוא הולך למות בסוף.
הגב לתגובה זו
|
|
 |
14.
הספר השישי
שגיא,
נתיבות,
28/08/04 21:06
|
|
 |
13.
ואים היית קורא
אלמוני,
01/07/04 10:26
|
|
 |
12.
טעויות רבות גם פה וגם במעריב
יונתן אבידן,
חולון,
01/07/04 09:30
|
כאן הם רושמים שהספר החמישי מכר למעלה מ2 מיליון עותקים. גבירותיי ורבותיי, אלא אם אנו סופרים לפי סוג מתמטיקה חדשה, ''מסדר עוף החול'' מכר 1.77 מיליון עותקים ביום המכירה הראשון בארה''ב בלבד. עד כה נמכרו עשרות מיליוני עותקים ברחבי העולם. במעריב נכתבה הכותרת המגוחכת שהספר נקרא ''הארי פוטר והנסיך החורג''. למרות שתרגום הולם יהיה ''הארי פוטר והנסיך חצוי הדם'' או ''מעורב הדם'', גילי בר הילל מוסרת שהתרגום –הזמני- הוא ''הארי פוטר והנסיך המעורב. ג'יזס!
הגב לתגובה זו
|
|
 |
11.
הנסיך הבוצדמי הלואווווווווו
אני,
01/07/04 00:44
|
|
 |
את לא קראת את הספר כנראה...
אני,
01/07/04 15:32
|
בוצדם- כינוי מגעיל למישהו ש*שני* ההורים שלו מוגלגים. חצוי דם- מישהו שאחד ההורים שלו הוא מכשפה\קוסם וההשני מוגלגי
הגב לתגובה זו
|
|
 |
10.
תגובה ל9
יונה,
30/06/04 20:58
|
|
 |
9.
תגובה ל-6
משה וו,
ר''ג,
30/06/04 15:07
|
אם כל הכבוד לדיעה שלך, עדיף שישאירו את שלושת השחקנים הראשיים עד הסוף ולא ינסו להחליפם, אפילו לא בטענה שהם כבר גדולים. זאת משום שהדמויות שלהם כבר מצויירות במוחם של האנשים הרבים שראו את הסרטים הללו ואם ישנו את מראם הכללי של השחקנים הראשיים יהיה אסון!!!!!!
הגב לתגובה זו
|
|
 |
8.
הארי פוטר 6
רן,
ירושלים,
30/06/04 14:42
|
|
 |
7.
לפי מילון הארי פוטר HALF BLOOD
סומסום,
דרומה,
30/06/04 13:27
|
זה:
A witch or wizard who has one wizard parent and one muggle parent .
הגב לתגובה זו
|
|
 |
6.
העיקר שיעיפו את 3 השחקנים
הם גרועים,
30/06/04 12:33
|
מביך לראות סרט עם הפקה כה גדולה נשען על 3 שחקנים שלא יודעים לשחק כל דקה שלהם על המסך מביכה הם לא משכנעים יבשים כמו שערות המטאטא שעליו הם יושבים מהסרט הראשון היה כבר ברור שהם לא יודעים לשחק, קיווינו שעם השנים משחקם ישתפר אבל הוא רק נהיה גרוע יותר
הגב לתגובה זו
|
|
 |
לאיזה שחקנים אתה מתכוון??
מור,
תל-אביב,
17/11/04 15:05
|
אם אתה מתכוון שדניאל רדקליף,אמה ווסטון ורופרט גרינט הם שחקני גרועים אז אתה מטומטם לעלה!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
הגב לתגובה זו
|
|
 |
הם אחלהההההההההה
עומרי,
בלגיה,
23/12/04 21:29
|
|
 |
אתה חרטטן אחד גדול!!!!!!!!!
חן,
ישראל,
30/06/04 23:56
|
על מה לעז(א)זל אתה מדבר????? דניאל , אמה, ורופרט יודעים לשחק מצויין!!! שלושת הסרטים היו ממש טובים, והדמויות ממש הצליחו להיכנס לנעליים של הגיבורים... אז תפסיק ללכלך סתם...אתה סתם מקנא, כי הם כולה בני 15 בערך והם כבר מליונרים!!!! אז נא להרגיע....... תודה..... חן
הגב לתגובה זו
|
|
 |
גם אני
עומרי,
בלגיה,
23/12/04 21:28
|
|
 |
5.
Half Blood - משמעותו ''חורג''
ל"ת
הארי,
30/06/04 12:20
|
|
 |
אתה בטוח
רון וויזלי,
ישראל,
23/12/04 21:25
|
אתה הארי, או מי שזה לא יהיה, בטוח ש המילה half-blood-- מתקונת ל: ''חורג''.
הגב לתגובה זו
|
|
 |
4.
השם בעברית
שי,
30/06/04 12:09
|
השם בעיברית יהיה ''הארי פוטר והנסיך חצוי הדם'' משמע-נסיך שהוא בן לאמא/אבא קוסם ואמא/אבא מוגל.
הגב לתגובה זו
|
|
 |
3.
הארי פוטר והנסיך בן-כלאיים
דוד טיבי,
30/06/04 11:53
|
(או משהו כזה: half-blood הכוונה ל-מעורב, בן כלאיים.. חייבת להיות מילה יותר טובה)
הגב לתגובה זו
|
|
 |
לא נכון!!
בלהבלהבלה,
04/07/04 12:04
|
זה השם בעברית: ''הארי פוטר והנסיך חצוי הדם'' ולא כל השטויות האחרות!!!!!!!!
הגב לתגובה זו
|
|
 |
בן כלאיים
NOIZ,
30/06/04 12:39
|
חחח או חצוי הדם עוד יותר גרוע$$$ הארי פוטר והנסיך הבוצדמי''
הגב לתגובה זו
|
|
 |
שם ענק :))
ל"ת
דור,
חולון,
30/06/04 15:25
|
|
 |
2.
הארי פוטר והנסיך הלא גזעי :)
ל"ת
דורה,
רמה''ג,
30/06/04 11:48
|
|
 |
1.
מישהו יכול לתרגם בבקשה את שם
לא מבינה אנגלית,
30/06/04 11:17
|
|
 |
הצעת תרגום אחרת
צורי,
30/06/04 11:48
|
לא קראתי את הספרים בעברית, אז אולי התרגום שהציע שלמה מתאים למינוח שמשתמשים בו בתרגום ה''רשמי'', אבל אני הייתי קורא לספר ''הארי פוטר והנסיך בן התערובת''.
הגב לתגובה זו
|
|
 |
הארי פוטר 6
X,
X,
30/06/04 14:38
|
|
 |
הארי פוטר והנסיך החצי דַמי
ל"ת
שלמה,
30/06/04 11:40
|
|
 |
הארי פוטר והנסיך חצוי הדם
נועם סמואל,
30/06/04 21:43
|
|
 |
אמממ....
מישהי,
30/06/04 11:58
|
בספר משתמשים הרבה בביטוי חצוי דם אז סביר להניח שזה יתורגם הארי פוטר והנסיך חצוי הדם...
הגב לתגובה זו
|
|
 |
תודה רבה
ל"ת
לא מבינה אנגלית,
ניו-יורק,
30/06/04 11:51
|
|
 |
תרגום[1] ובקשה לתרגום[2]
יעל,
30/06/04 12:22
|
[1]אז התרגום לשם האמיתי הוא [לפי דעתי] ''הארי פוטר והנסיך חצוי הדם'' [2]מישו יכול לתרגם לי בבקשה את השם של הספר (השם שלא יהיה בסוף) השם שהיא גיחכה עליו..
הגב לתגובה זו
|
|
 |
אני אסביר
עומרי,
בלגיה,
23/12/04 21:18
|
דבר ראשון זה לא: ''הארי פוטר והנסיף חצוי הדם''. זה הארי פוטר והנסיך המעורב.
הגב לתגובה זו
|
|
 |
התרגום המגוכך...
חסוי,
01/07/04 10:20
|
|