מחליפים את הטראומה: מחלות חדשות בעברית

צריכים משאפה? מליאת האקדמיה ללשון העברית אישרה מונחים רבים בתחומי הרפואה וטכנולוגיית המידע: המילה קיהיון לדמנצייה, חוֹבְלָה במקום טראומה, המונח שְׁקִיפָה במקום סקופייה וכן התקבלו החלטות נוספות בדקדוק ובמינוח

רעות וילף | 9/3/2014 7:54 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
האקדמיה ללשון עברית מציגה: מהיום (א') תאמרו יַצְגָן במקום אווטאר, וזאת כחלק מהשינויים שהכניסה האקדמיה בפרק 'מציאות מדומה'. בנוסף למושג teleportation, המציין מעבר ממקום למקום בכוח המחשבה, נקבע שם הפעולה הִתְעַתְּקוּת המשמש כבר בספרות המדע הבדיוני, כמו בספרי הארי פוטר למשל, ולצדו חודשה המילה תַּעֲתוּקָה במשקל 'תחבורה' לציון המערכת המאפשרת מעברים כאלה.

עוד בתרבות:
מכבסת השפה לשיוויון בנטל
המסעדה: פרק ראשון
סיימון קאוול סוחט דמעות

האקדמיה ללשון חידשה מונחים רבים בתחומי הרפואה והטכנולוגיה, בין היתר אחת הפניות החוזרות הייתה בנוגע למונח העברי שיטיון (דמנצייה), שנתפס כמילה פוגעת ומעליבה. האקדמיה פנתה לציבור וביקשה הצעות לחלופה אחרת. מן ההצעות הרבות שהתקבלו נבחרה המילה קִהָיוֹן. באקדמיה ללשון מסבירים כי "יתרונה של מילה זו שמצד אחד אינה מייפה את המצב, ומצד שני אין בה כדי להעליב. שם התואר הנגזר ממנה הוא קַהֲיוֹנִי (דמנטי)".

כמו כן אושרה חלופה עברית חדשה למילה טראומה, ומעתה אימרו: חוֹבְלָה. בעבר נקבע המונח חֲבָלָה אך לא נקלט. משמעותה של המילה החדשה הַלֶּמֶת היא מה שמכונה בפי רבים "הפרעת דחק פוסט-טראומטית" (בלעז PTSD).

מי שיידרש לעבור מעתה בדיקת קולונסקופייה, יוכל להזמין במקום זאת בדיקת "שקיפת המעי הגס", ובהתאמה, שְׁקִיפַת פְּנים ובקיצור  (אנדוסקופייה), ושְׁקִיפַת בֶּטֶן (לַפָּרַסְקוֹפּייה).
משאף ומשאפה

למונח קרוב, הקרוי בפי רבים "הפרעת דחק פוסט-טראומטית" (בלעז PTSD), יהיה מעתה הַלֶּמֶת.

כאב ראש נשאר כאב ראש
כאב ראש נשאר כאב ראש cc-by terry johnston

ברשימה אושרו כמה מונחים הקשורים לגיל המעבר, ובהם תֹּם וסת (תום וסת) תמורת menopause, במקום 'חדלון וסת' שנקבע בעבר. כן אושרו מונחי שְׁקִיפָה (=סקופייה), ובהם שְׁקִיפַת פְּנים ובקיצור שְׁקִיפָה (אנדוסקופייה), שְׁקִיפַת בֶּטֶן (לַפָּרַסְקוֹפּייה), שקיפת המעי הגס (קולונסקופייה).

נקבעה שורה של מונחים שבהם הרכיב פֶּרַע (המקביל ל-dys בלעז), כגון פֶּרַע לֵדָה (dystocia) ופֶרַע מֶתַח שרירים (dystonia). לצד המַשְׁאֵף המוכר חודשה המילה מַשְׁאֵפָה למכשיר אינהלציה, ולצד המילה הלועזית יַטְרוֹגֵנִי נקבע טיפולני (שם תואר המציין מחלה הנגרמת מן הטיפול הרפואי). במקום הצירוף "קצירת איברים" (תרגום מילולי של organ harvesting), המשמש בהקשר של תרומת איברים, נקבע צירוף עדין יותר – נטילת איברים.

הוועדה למונחי טכנולוגיית המידע הפועלת במכון התקנים הגישה לאקדמיה רשימות מונחים בלמידה מתוקשבת ובמציאות מדומה וכן רשימה של מונחים משלימים לפרקים שאושרו בעבר.


המחשב לקה בנָזְקָה

במונחים המשלימים שאושרו: תיצוג (מן תצוגה) במקום "רִנְדור" – פעולה ההופכת נתונים ממוחשבים כמו צבע, מרקם ואור לתצוגה,

וכך מְשווים להדמיה ממוחשבת מראֶה של תמונה שצולמה במציאות. יָתְרָה (bloatware) היא תכנה המספקת עודף תפקודיות ונָזְקָה (malware) היא תכנת מחשב זדונית. לצמד המונחים stateful ו-stateless נקבע הצמד בַּר-עָבָר וסַר-עָבָר – הראשון מציין מחשב שעוקב אחר מהלך האירועים, זוכר אותם ומאפשר חזרה עליהם, והשני מציין מחשב שאינו עוקב ואינו מאפשר חזרה. כן נקבע הצירוף אִמּוּת אֱנוֹשׁ תמורת CAPTCHA – סדרת אותיות ומספרים מעוּותים שיש להקלידם במטרה לוודא שהמענה אנושי ולא ממוחשב.

בתחום הדקדוק החליטה האקדמיה שלא לאסור את גזירת הזוגי מן הרבים. אמנם דרך המלך לגזירת צורות הזוגי היא מצורות היחיד, כגון שְׂפָתַיִם (ולא "שְׂפוֹתַיִם"), נְקֻדָּתַיִם מן נְקֻדָּה (ולא מן נְקֻדּוֹת), רַגְלַיִם (לפי נטיית היחיד רַגְלי, רַגְלך). ואולם במקורות, בספרות החדשה ובלשון הדיבור קיימות גם צורות זוגי שבבסיסן עומדת צורת ריבוי. כך הן הצורות המקראיות דְּלָתַיִם (על בסיס דְּלָתות), חוֹמוֹתַיִם (מן 'חומות'), ובספרות החדשה בֻּבּוֹתַיִם (בשיר ילדים ידוע של ח"נ ביאליק) ועוד ועוד. לפי החלטה זו  אין לפסול את הצורה קומוֹתיים לצד קומָתיים.

פירוט כל מאות המילים שאושרו במליאת האקדמיה ללשון למונחי הרפואה וטכנולוגיית המידע ניתן למצוא באתר האקדמיה ללשון.

שאלות לשוניות? ל-nrg תרבות יש מענה לשון בשבילכם

היכנסו לדף הפייסבוק של nrg תרבות

היכנסו לעמוד הפייסבוק החדש של nrg

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק