"מחבל דקר שוטר ונוטרל". לצערנו לאחרונה אפשר לקרוא באמצעי התקשורת לא מעט דיווחים מסוג זה. ענייננו כאן במילה "נוטרל" – שהפכה למעין לשון נקייה שמחליפה את המילים הוותיקות "נורה", "נפגע" או "נהרג". הפועל "לנטרל" נגזר מהמילה ניטרלי, שפירושה המקורי הוא "לא זה ולא זה". מדינה ניטרלית היא מדינה שאינה נוקטת צד בסכסוך כלשהו, ושם עצם ניטרלי בדקדוק פירושו שם עצם שאינו זכר ואינו נקבה.
בדומה לזה, אם ישנו חומר כימי שפועל פעולה כלשהי, וגרמו לו לחדול ממנה – הרי שניטרלו אותו, הפכוהו לניטרלי. מן המשמעים הללו התרחב הפועל "לנטרל" למשמע "להוציא מכלל פעולה", וזו הכוונה כשמשתמשים היום בפועל לנטרל. מלכתחילה היו מנטרלים את האיום, ובשפה הצבאית המשיכו עם הנטרול גם אל מחוללי האיום, המפגעים עצמם (ואגב, אף המילה "ניוטרל" שבתיבת ההילוכים מקורה באותו המשמע – מצב ניטרלי, שבו אף הילוך אינו משולב).
כבר הזכרנו בטור זה לא פעם את העובדה שלצד המילים הרבות שתרם אליעזר בן יהודה לעברית המתחדשת, ישנן מילים רבות שהוא חידש ואף השתמש בהן בעיתוניו – אך הן לא נקלטו ונשארו בשולי הדרכים, והיום איש כמעט אינו מכירן. אחת המילים הללו היא לַעְלָן – מילה שחידש תמורת ניטרלי. מדוע דווקא "לעלן"? מדובר בראשי התיבות "לא עם לא נגד". הנה כך אפשר לקרוא למשל בידיעה שנתפרסמה בעיתון הצבי בשנת 1914, בזמן מלחמת העולם הראשונה: "ראש הווזרה הבולגרית רדוסלבוף הצהיר במורשון הבולגרי שהיחוסים בין תורקיה ובולגריה אמיצים מאוד. בולגריה תישאר לעלנית".
המילה "הצהיר" שבידיעה חודשה על ידי בן יהודה במשמע הכריז הכרזה, והיא נשארה במשמעה זה עד ימינו, אך חברותיה לידיעה כבר אינן משמשות. "וָזָרָה" בלשון בן יהודה פירושה ממשלה, מן הערבית; "מורשון" פירושו פרלמנט, המקום שבו יושבים מורשי העם, כלומר נבחריו ונציגיו; ו"לעלנית" פירושה כאמור "ניטרלית".
עורי חשמה!
"לעלן" אינה המילה היחידה שחידש בן יהודה כראשי תיבות. כזו הייתה גם המילה "חֻשמה" – ראשי תיבות של "חוקת שלטון מוגבלה". בשנת 1908 התרחשה בתורכיה הפיכת התורכים הצעירים, והיום שבו הכריזו על החוקה החדשה נקרא בפי בן יהודה "יום החושמה". בן יהודה תלה תקוות רבות בשלטון התורכי החדש, והנה דברים נמלצים למדי שכתב בנו, איתמר בן אב"י, לרגל חגיגות "יום החושמה הראשון" בירושלים בשנת 1909: "עוד מעט יקלעו המקלעים, תזמר התזמורת, ירעש ההמון בירושלים ובכל תורכיה כולה. קומי חשמה! עורי חשמה! … חשמה, שִׂמחי! כי כל בנייך העותמנים כולם בתורכיה הגדולה שמחים היום איתך".
מילים כדרבנות, אך כמו שלטון התורכים הצעירים גם המילה חושמה לא האריכה ימים, וירדה מבמת העברית תוך שנים ספורות. קשה לדעת מדוע מילה מסוימת מצליחה להיקלט ומדוע מילה אחרת נזנחת, אך לגבי מילה כמו "לעלן" אפשר לשער שהגייתה הקשה תרמה גם היא לזניחתה. אף אם המילה לַעְלָן עצמה אפשרית להגייה, כשאנו רוצים לגזור ממנה פועל עלינו לומר "לְלַעְלֵן", ואפשר להבין מדוע העדיפו הדוברים לומר "לנטרל", וכך נוטרלה הצעתו המקורית של בן יהודה.