הפדיחה של BBC: עברית הפוכה על הקבר

בסדרה הבריטית-אמריקאית "אפיסודז" פנו לגוגל על מנת לתרגם כיתוב שהופיע על קבר של אחת הדמויות, והתוצאה מביכה

nrg תרבות | 20/6/2012 11:15 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
תגיות: אפיסודז
כנראה שהעובדה שיהודים שולטים בתעשיית הטלוויזיה בעולם לא ממש עזרה ליוצרי "אפיסודז", שכנראה העדיפו להתייעץ עם שירות התרגום של גוגל ולא עם דובר עברית כשצילמו את הפרק השלישי בעונה השנייה של הקומדיה בכיכובו של מאט לבלנק, ששודר ב-BBC לפני כחודש וצפוי להיות משודר בחודש הבא ב"שואוטיים", הרשת האמריקאית שמעורבת בהפקת הסדרה.

בפרק המדובר הולך לעולמו
אביו של אחת הדמויות - מרק לפידוס (ג'ון פנקואו, המוכר בעיקר כאיירה מ"משתגעים מאהבה"), ועל קברו מופיע כיתוב כפול - בעברית ובאנגלית. רק שהחלק העברי מופיע הפוך לחלוטין, וזה אפילו לא השיבוש המביך ביותר.

כפל המשמעות של הביטוי "Dearly missed" התפספס לחלוטין בתרגום האוטומטי, ועל הקבר נכתב: "החמיץ ביוקר". אולי הם בכלל נתנו לג'ואי טריביאני לתרגם.
צילום מסך
המצבה עם התרגום הבעייתי ב''אפיסודז'' צילום מסך
בואו להמשיך לדבר על זה בפורום טלוויזיה -
כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים