יש סקס ביידיש, אבל לא את כל המילים
היידישפיל חווה פריחה נועזת: לצד הקלאסיקות מתורגמים גם מחזות ישראליים מודרניים והתיאטרון אף מגדיל לעשות עם הצגה שעוסקת בסקס ובגידות, הרחק מהקרקע הבטוחה של "איש חסיד היה"
תיאטרון ישראלי ביידיש הוא מפעל מעורר התפעלות – יש שיאמרו דון קישוטי – המתעקש להביא תרבות ואמנות בשפה שבכל כמה שנים מספידים אותה ואת דובריה מחדש, אף שהיא קיימת כאלף שנה. מבט מהיר אל קהל הצופים המגיע להצגות מגלה שהצעירים באולם הם מעל גיל 50, ואילו הגיל הממוצע הוא 65-70. אם גם מביאים בחשבון שחלק ניכר מדוברי היידיש בארץ הם חרדים, ויש להניח שאינם מרבים לבקר בתיאטרון, הפריחה הנוכחית בתיאטרון היידיש מפתיעה ומשמחת – במיוחד כשמתבוננים ברפרטואר.עוד בתרבות:
מוקי מגשים חלום לחייל מילואים
כבר אף אחד לא מדבר על שלום
הספר הכי גרוע שיצא למבקר שלנו לקרוא

להתאהב מחדש ביידיש
מתוך ''יידל מיטן פידל''
לצד קלאסיקות על זמניות כמו מירה'לה אפרת, שעלתה בתיאטרון "יידישפיל" בעונה זו בכיכובה של יונה אליאן – הגרסה היהודית-אמהית ל"המלך ליר" – או להיטים כמו "דז'יגאן ושומאכר מכים שנית" ו"הרשל'ה מאוסטרופולי", תורגמו ליידיש והועלו על הבמה בשנים האחרונות גם מחזות ישראליים מודרניים של חנוך לוין והלל מיטלפונקט. נראה שקהל

אודיה קורן ב''שירלי ולנטיין'' ז'ראר אלון
ממש בימים אלה מגדיל לעשות תיאטרון היידישפיל בניהולו של ששי קשת: הוא מעלה את "שירלי ולנטיין" של ווילי ראסל (עיבוד: אפרים סידון, בימוי ועריכה מוזיקלית: אלון אופיר), בגילומה הרענן והנועז של אודיה קורן. קשה להגזים בחשיבותה של ההחלטה הרפרטוארית הזו. נכון, מדובר במחזה מאמצע שנות ה-80, זה לא ממש פרינג' ניסיוני אלא הצגה שהייתה להיט עולמי, אבל בכל זאת – מחזה מודרני שנושאו בעיות בנישואים, סקס, ואפילו, שומו שמיים, אשה נשואה הנוסעת עם חברתה לחו"ל ומפתחת שם סטוץ-של-חופשה, שעושה טוב לנישואים שלה – ביידיש! ממש לא ללכת על הקרקע הבטוחה של "הרשל'ה" או "איש חסיד היה", ולו רק על הקפיצה הנועזת הזו מגיעות ליידישפיל תשואות.
אודיה קורן ממלאת את הבמה בנוכחותה, כך שאף שמדובר בהצגת יחיד, התחושה היא של עושר דמויות והתרחשויות. התרגום של לאה שלנגר מאנגלית ליידיש מצליח להתגבר על מכשלות בלתי צפויות כמו חסרונם של מושגים מסוימים ביידיש (לא הייתה קיימת מילה ל"דגדגן"! ביצירתיות רבה אימצו את המילה החמודה "קיצילק'ה"). גם הצורך לאפיין "יידיש בעגה של דובר יוונית" (החופשה היא ביוון) העמידה כאן אתגרים לא פשוטים, שהמתרגמת צלחה בגבורה. נעים להיווכח שתיאטרון היידיש אינו קופא על שמריו, והיידיש מזמן כבר לא נשמעה כה מודרנית, חיה, בועטת ורלוונטית.
ועוד מילה טובה על תיאטרון יידישפיל: במהלך השבועות האחרונים של מבצע "צוק איתן" מרבה התיאטרון לארח בהצגותיו צופים המוזמנים מאזור הדרום עתיר האזעקות והיירוטים. קצת צחוקים ביידיש הם לצופים הלא כל כך צעירים בדיוק מה שהרופא רשם.

לא רק הרשל'ה. אודיה קורן נועזת ב''שירלי ולנטיין''
ז'ראר אלון