דני מהשכונה: המחזמר "מתגלגלים" בביצוע מחודש

דני לשמן, לשעבר דורי מ"השמינייה", תרגם לעברית מחזמר של סטיבן זונדהיים ("מתגלגלים"), וכעת הוא גם מככב בו. היכרות עם הבטחה ענקית מבית היוצר של יורם לוינשטין, שבקרוב תגיע ל"הבימה"

סמדר הירש | 12/10/2009 17:54 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
הפנינג. זה מה שזורם בימים אלה מאולם הסטודיו למשחק של יורם לוינשטיין. 20 פרחי משחק, בוגרים וסטודנטים ממלאים את הבמה הקטנה באנרגיה מטורפת ובכישרון מתפרץ. כן, גם יורם לוינשטיין האיכותי והבררן מעלה הפקת סוף שנה שהיא כולה מחזמר אמריקאי מלוטש ומהוקצע, מאת מלך מחזות הזמר סטיבן זונדהיים.
 
מאחד יוצאים שמונה. דני לשמן (ראשון משמאל)
מאחד יוצאים שמונה. דני לשמן (ראשון משמאל) 

קבלו את "מתגלגלים" - התרגום הישראלי הראשון ל-We Roll Along Merrily, המספר את סיפורו של פרנק שפרד, שהיה בצעירותו מלחין מוכשר ואידאליסט נלהב שכתב מחזות זמר פוליטיים-סאטיריים והתגלגל להיות מפיק שמכר את נשמתו לטובת חיים חומרניים.

מי שאחראי לתרגום הקולח הוא דני לשמן, שגם מגלם בהפקה את צ'רלי קרינגס, החבר הנבגד של שפרד, שנותר מאחור. "בשנה א' יש מסורת שכל אחד עושה שיר מבית אבא", מספר לשמן, "אני עשיתי את 'ביי מיר ביסטו שיין' ביידיש, והמורה שלי, הבמאי רפי ניב (שביים גם את המחזמר המדובר, ס"ה), היה שם ואמר לי ששרתי לא רע. הוא ידע שאני פסנתרן, ודיבר על איזה מחזמר של זונדהיים שהכיר, אז מצאתי אותו והתחלתי לעבוד על התרגום. אני לא יודע מאיפה הייתה לי התעוזה להתחיל עם זה בכלל. שני השירים הראשונים שתרגמתי בשביל הניסיון היו נוראיים, אבל תוך כדי הלימודים שיפרתי את זה".

לשמן (28), ילד טוב רמת גן, אהב להופיע כבר כילד בהפקות השכונה השונות. את תיכון בליך העביר במגמת התיאטרון, ואחרי הצבא והודו התקבל לחוג לקולנוע באוניברסיטת תל אביב, אבל עזב אחרי שנתיים מחוסר עניין. תוך כדי השנה השנייה, קיבל טלפון ממלהקת שחיפשה מנחים לערוץ הילדים. את תפקיד ההנחיה הוא לא קיבל, אבל את התפקיד הנכסף של דורי בסדרה "השמינייה", דווקא כן. "עד היום אני לא מרוצה מהעבודה שלי שם", הוא אומר, "עבדנו בתנאים של טלנובלה וצילמנו 40 סצנות ביום, בלי שמישהו מביים אותך באמת. זה לא היה משחק מקצועי בשום אופן, אבל כנראה שזה נתן לי קצת ביטחון".

ואיך התגלגלת ללמוד משחק בצורה מסודרת?
"התקבלתי ליורם לוינשטיין, אבל יורם חשב שאני צנון יבש ומיובש, ולא הבין מה אני קשור לעולם הזה. לא נעלבתי, כי אני רגיל להיות האנדרדוג בדלת האחורית. המשחק שלי אכן נע בין אדישות מוחלטת להיסטריה מוחלטת, והייתי צריך את תקופת ההבשלה".

ועכשיו אתה שוקל למכור את התרגום ל"מתגלגלים" לאחד התיאטרונים הגדולים?
"אני מניח שאם אחד מהתיאטרונים יהיה מעוניין לרכוש את התרגום, זה יכול להיות מעניין, אבל אני ממש לא עסוק בזה כרגע. מה גם שאני לא יודע עד כמה ההצגה הזאת מתאימה לשחקנים בוגרים, כי היא נותנת במה לשחקנים צעירים מבחינת הגדרת הגיל של התפקידים".

השמועה אומרת שאתה בין הבודדים שכבר הוחתמו לשחק בתיאטרון הממוסד.
"כן, אני אמור לשחק ב'הבימה', כשייפתח הבניין החדש, במחזה 'כוכב יאיר', שיעלה ב-2010. בכל מקרה, אני מקווה שזה לא יהיה תפקיד ראשון ואחרון".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים