יש לכם עוף חמוץ מתוק? סין מכינה תפריט מיוחד לתיירים
לקראת האולימפיאדה החליט הממשל הסיני להעניק שמות מערביים למנות המסורתיות. במקום "פיסת ריאות של בעל ואשה" תמצאו בתפריט "נתחי בקר ושור ברוטב צ'ילי"

מנת עוף ואורז שמוכנת לקראת האולימפיאדה רויטרס
הבירה הסינית הציעה למסעדות תרגום רשמי באנגלית למנות המקומיות, שהשמות האקזוטיים שלהם עלולים לבלבל ולהבריח תיירים. כך יוכלו התיירים להזמין "נתחי בקר ושור ברוטב צ'ילי", במקום "פיסת ריאות של בעל ואשה" - שמה המקומי של המנה הפופולארית.
שמות של מנות נוספות
זכו למייקאובר: "רוטב שעועית של אשה מנומרת" הפך ל"טופו בנוסח מאפו", ו "תרנגולת בלי חיי מין" הפכה ל"נתחי עוף מאודים".
51 יום לפני תחילת המשחקים, פורסמה באתר האינטרנט של אגף התיירות בעיר מודעה הקוראת לבעלי המסעדות לבוא ולקבל ספר שמכיל את התרגומים החדשים.
על שמות המנות החדשים עומלים במשרד התיירות הסיני כבר שנה שלמה, והדיונים בנושא עוררו לא מעט מחלוקת. יש הטוענים כי השמות החדשים, שאינם ברוח המסורת הסינית, מהווים עלבון לאוכל המקומי.