סינית אני מדברת אליך: תוכנות התרגום מאפשרות גלישה באתרים בשפות זרות
תוכנות התרגום המקוונות התפתחו כל כך, שהן מספקות תשובה למחסום השפה. גם אם השימוש בהן יוצר תחושה דומה לזו שחשו האנשים שבנו את מגדל בבל - הן מקדמות אותנו מחוסר הבנה מוחלט להבנה מסוימת, וזו כבר סיבה לאופטימיות

אין כמו להתרשם ממקור ראשון ג'ופיטר אימג'ס
הבלוגר כתב אמנם בשפת המקום, סינית, ורובנו לא מכירים אפילו מילה אחת בשפה הזו. אבל תוכנות התרגום המקוונות כל כך התפתחו, עד שניתן היה להבין את דברי הביקורת, כמעט במלואם.
נכון שהתרגום עדיין עילג והתחביר קלוקל, אז מה? עד לא מזמן היינו נאלצים ללמוד את השפה, או להדיר את מקלדתנו מאתרים שאינם מתקשרים בשפתנו, ועכשיו אנחנו כבר כמעט מסוגלים לקרוא בלוג בסינית. בשלב הבא אולי נוכל גם לשוחח אונליין עם גולש, שאין בינו לבינינו שום שפה משותפת.
בבילון, שהתחילה כתוכנה מותקנת בתשלום, היתה בין תוכנות התרגום הראשונות. מספר יישומים אחרים ברשת מתיימרים לתרגם אתרי אינטרנט שלמים. אתר worldlingo.com הוא דוגמה ותיקה: הגולש מתבקש להזין את כתובת הדומיין שברצונו לתרגם, להגדיר את שפת האתר ואת השפה שאליה הוא רוצה להמיר את התוכן, והופ, מתקבל דף אינטרנט שלם בשפה הרצויה.
סביר אמנם שלאחר שימוש ראשוני בתוכנה, תקבלו תחושה דומה לזו
שקיבלו אותם אנשים שבנו את מגדל בבל יחד. אבל העובדה היא, שלמרות שהטכנולוגיה עדיין לא מספיק מפותחת, היא כן מצליחה לספק הבנה בסיסית של התוכן. בכל זאת, התקדמנו מחוסר הבנה מוחלט להבנה מסוימת, וזו כבר סיבה לאופטימיות.
יש אתר נוסף, babelfish, ותיק אפילו יותר, שמאפשר להזין תוכן בשפה מסוימת ולקבל תרגום מלא, פחות או יותר. אבל כמו בכל יישום טכנולוגי, מומלץ לא להתבסס על מקור יחיד. שימוש במספר תוכנות תרגום עשוי לספק מענה מוצלח יותר.
בגוגל לקחו את המודל צעד קדימה, והשיקו לאחרונה ב"Google Translate" יישום נוסף, שמאפשר לתרגם דפי אינטרנט שלמים על ידי הזנת כתובת הקישור בשדה המיועד. גוגל אף הזמינה מנהלי אתרים ברחבי העולם לתרגם את דפי האינטרנט שלהם באמצעות אותו יישום. גם באתר YouTube תוכלו למצוא כפתור Translate, המאפשר לתרגם כל טקסט המצורף לווידיאו.
האופציה שמאפשרת לנו לגלוש לאתרים ששפתם זרה לנו, עשויה לשנות את האופן שבו נצרוך את הרשת ומגדילה כמובן את פוטנציאל הגלישה. ההשלכות הכלכליות, התרבותיות והטכנולוגיות עצומות.