הים הדרומי: מאורית קשה שפה
תושביה המקוריים של ניו זילנד, המאורים, מתהדרים בשפה המורכבת מרצפים ארוכים מאד של תנועות, ומשמות מקומות בלתי מסתיימים. מה הקשר בין ראש קירח ובין סעודת סרטן הנהרות? לדנית פלג הפתרונים

כניסה לכפר מאורי צילום: שילה מנדל
שמות אחרים מתארים אירועים מההיסטוריה והמיתולוגיה המאורית. משמעות השם Pakira היא "ראש קירח". השם מתאר אירוע שקרה ביום חם במיוחד באותו מקום. אחד הצ'יפים שחבש כובע נוצות הדוק לראשו, הוריד את הכובע מפאת החום, וצ'יף אחר שנכח במקום העיר לו: "איזו קרחת יפה יש לך".
חלק מהשמות איבדו את המשמעות שלהם, ולחלק פרשנויות שונות בגלל מגוון סיבות. לעיתים נשכח הסיפור המקורי של השם, ולעיתים בגלל שניתן לבטא את השם בצורות שונות וכך גם המשמעות משתנה מעגה לעגה. לפעמים פירוש צירופי המילים המרכיב את השם בעייתי. דוגמה בולטת לזה הוא שמה המאורי של ניו זילנד – Aotearoa. הפירוש היותר מקובל לשם הוא "ארץ הענן הלבן הארוך", אבל ניתן לפרשו גם כאור גדול ובוהק, אור יום ארוך, עולם ארוך ולבן ועוד פירושים רבים.

שלט דרכים בטה-אנו צילום: שילה מנדל
משמעות שמה של העיירה התיירותית קייקורה (Kaikoura), המפורסמת בחיי הים שלה, וממנה יוצאות הפלגות לתצפיות על לויתנים, הוא "לאכול סרטן נהרות", אבל זהו רק קיצור של השם המקורי של המקום, אשר משמעותו (שוב, בתרגום חופשי): "הנוסע הגדול עצר כאן והדליק
אש לבישול ארוחה של סרטן הנהרות".
שמות מקומות רבים במדינה מתחילים באותיות WH, אשר כאשר הן מופיעות יחד מבוטאות כמו פ' רפה (F). יוצא מכך שישנם בניו זילנד מקומות שהשם שלהם מתחיל ב-Whaka שמשמעותו הוא "לעשות פעולה" (To Do), אבל באנגלית זה נשמע יותר כמו Faka, שנשמע כמו Fuck a.
דוגמה לצירופים כאלו הם פאקאפאפא ופאקאמורנו. מורנו הוא גם שם של סוג של כבש, וזה בהחלט מחזק את מה הסברה המקובלת לגבי הקשר ההדוק בין הניו זילנדים לכבשים שלהם.