הים הדרומי: מדברים אנגלית

המעבר ממדינה אחת לשניה יכול להיות לא קל, במיוחד לילדים, שצריכים למצוא חברים בשפה זרה. דנית פלג מספרת על קשיי ההסתגלות של הילד בגן המקומי, שבו כל הילדים מדברים אנגלית, ורק הוא לא

דנית פלג | 29/10/2008 14:32 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
כבר שנה וחצי אנחנו בניו זילנד, והגדול, שהולך כל יום לגן מקומי, מדבר רק עברית. מכולנו, המעבר לניו זילנד היה לו הקשה ביותר. הוא ביישן ומופנם, ובגן הוא בעיקר משחק לבד. בהתחלה, כשילדים אחרים היו ניגשים אליו, או אפילו רק משחקים לידו, במקרה הטוב הוא היה קופא ונאלם, ובמקרה הרע, הוא היה פשוט קם ועובר לשחק במשהו אחר.
 
נופי ניו זילנד
נופי ניו זילנד צילום: דנית פלג


כשהייתי שואלת אותו עם מי הוא שיחק היום, הוא היה אומר "אוסקר". אוסקר הוא הילד היחיד שהוא הכיר את השם שלו, בגלל שהוא גר ברחוב שלנו, והיינו הולכים לשחק אצלו בבית מדי פעם.

השלב בו הבנתי שהוא עובד עלי היה כשאוסקר התחיל ללכת לבית ספר, אבל הגדול עדיין טען שהוא שיחק איתו היום. כשאמרתי לו שאוסקר בבית ספר, הוא שאל אם ג'יימי עדיין בגן, ומאז, כל פעם שהוא מספר שהוא שיחק עם מישהו, זה עם ג'יימי.

והנה, יום אחד אוסקר ואמא שלו דפקו על דלתנו. הם אספו תרומות ל"פלנקט", המקבילה הניו זילנדית לטיפת חלב. הגדול רץ אליו, מחזיק בידו רובוט שסבא וסבתא הביאו לו, ובאנגלית מושלמת הזמין אותו לשחק איתו, הראה לו את הצעצוע החדש, הסביר לו מה הוא יכול לעשות, ואפילו אילו חלקים חסרים לו. וכשאוסקר היה צריך להיפרד, הגדול, בנסיון נואש להשאיר אותו לשחק, הזמין אותו לגלידה.

 
נופי ניו זילנד
נופי ניו זילנד  צילום: דנית פלג

בבית אנחנו מדברים עברית. גם מחוץ לבית אני מדברת עברית עם הילדים. אנגלית הם צריכים ללמוד ממישהו שדובר אנגלית טובה, ואת זה יש להם כל הזמן מסביב, עברית הם לומדים רק מההורים. אבל במצב הזה, אין לי מושג איך מה רמת האנגלית שלהם. ידעתי שהוא כבר מבין היטב בגן, אבל גם שם וגם בבית, הגדול כמעט שלא דיבר אנגלית, לכן לא ידעתי מה וכמה הוא יודע.

ומאז, כאילו נפרץ הסכר. למחרת בבוקר, כשהגענו לגן, הוא מיד הצטרף לאחד הילדים שבנה מסילת רכבת, תוך כדי מתן הוראות לגבי איזה חלק חסר במסילה ואיך לתקן את זה. יותר ויותר, אני שומעת אותו פונה לאחרים באנגלית, בלי היסוס ועם הרבה ביטחון.

גם את המבטא המקומי הוא תפס
היטב. הניו זילנדים מבטאים את ה-E כמו I, והרבה פעמים את ה-A כמו E. גם הגדול מדבר באנגלית עם מבטא, וכשהוא עובר מעברית לאנגלית, הוא מבטא את השם שלו אחרת, כמו שהגננות אומרות, ולא כמו שזה נשמע כשאני קוראת לו. וזה קורה לו כל כך בטבעיות, שהוא בכלל לא מרגיש כשהוא עושה את זה.

ההתפתחות הזאת הגיעה לו בדיוק בזמן. נשארו לו רק כמה חודשים לתרגל את האנגלית "החדשה" הזאת שהוא גילה פתאום, לפני שהוא מתחיל בית ספר. הצעד הבא מבחינתי יהיה שהוא יתחיל לשחק עם ילדים אחרים, למרות שהכל תלוי בו, ואין הרבה שאני יכולה לעשות בקשר לזה. ומי יודע, אולי יום אחד אפילו יהיה לו חבר, אחד כזה שהוא ממש יודע איך קוראים לו.

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

עוד ב''הים הדרומי''

כותרות קודמות
כותרות נוספות

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים