קולות נעלמים
בכל 14 ימים גוועת שפה. קהילות זונחות את לשונות אבותיהן לטובת אנגלית, מנדרינית או ספרדית, ועד תחילת המאה הבאה צפויות להיעלם כמחצית מתוך כ-7,000 השפות המדוברות בעולם. אך לא רק המילים אובדות כאשר שפה נאלמת
מאת: רוס ריימר | צילום: לין ג'ונסון
"כאשר אני שואל את הסטודנטים באוניברסיטה בקיזיל (Kyzyl), בירת הרפובליקה טובה (Tuva) שבפדרציה הרוסית, אילו מילים טובאניות אינן ניתנות לתרגום לאנגלית או לרוסית, הם מציעים את 'חומיי', שירה גרונית האופיינית לטובאנים, משום שהיא מוטמעת בסביבה הטובאנית עד כדי כך שרק יליד המקום יכול להבין אותה.
"כך גם 'חוי אוזירי', השיטה הטובאנית לשחיטת כבש. אם אפשר לראות בשחיטה עדות לקירבה שבין בני האדם לבעלי החיים, חוי אוזירי היא גרסה אינטימית במיוחד שלה. כשהשוחט מבצע חתך בעור הכבש, הוא מנתק באצבעותיו עורק חיוני, וכך מאפשר לבעל החיים למות במהירות ובאופן רגוע, כה רגוע עד שצריך לבדוק את עיניו כדי לראות אם הוא מת. בשפה הטובאנית משמעות המילים חוי אוזירי אינה רק שחיטה אלא גם חסד, אנושיות."
בווידיאו: ילד מנגן ומזמר 'חומיי' - שירה טובאנית גרונית מסורתית
"הייתי עד למחיר המכאיב של שפות נעלמות בקרב בני אקא (Aka) בפאליזי
(Palizi), כפר זעיר השוכן על צלע הר בארונצ'ל פראדש
(Arunachal Pradesh), מדינה הררית באזור הצפוני-מזרחי ביותר של הודו. לדבריו של מנהל בית הספר הישועי בכפר, אשר הגיע מדרום הודו, לשפה יש את היכולת לשנות השקפת עולם. כך, למשל, משמעות המילה מוקרו בשפת אמו היא 'איש זקן'. בשפת האקא למוקרו יש פירוש נוסף, אשר מביע הערכה, כבוד, חיבה. בן אקא עשוי לפנות לאישה במילה מוקרו כדי לציין את חוכמתה בעניינים חברתיים.
"כאשר אקא או כל שפה אחרת מוחלפת בשפה חדשה שנחשבת גדולה ומועילה יותר מבחינה עולמית, מותה מערער את יסודות השבט. אבל האם גם שאר העולם צריך להצטער כששפה נעלמת? שפת האקא עשויה להציע תשובה, אשר מגולמת ברעיון של מוקרו - כבוד למסורת והכרה בכך שתרבות שברירית ונכבדה יכולה ללמד משהו את חסרי הניסיון והחזקים, ושבלעדיה הם ילכו לאיבוד."
בווידיאו: צעירים מבצעים שיר ראפ באקא
"בני סרי (Seri) ממקסיקו, הגרים כיום בשני יישובים קטנים, היו באופן מסורתי נוודים למחצה – ציידים-לקטים שחיו במדבר סונורה (Sonora) המערבי שליד מפרץ קליפורניה. הישרדותם הייתה קשורה לתכונות והתנהגויות של מינים שחיים במדבר ובים. מערכת יחסים קרובה עם עולם החי והצומח היא אבן יסוד של חיי הסרי ושפתם, קמיק איטום (Cmiique Iitom). פתגמים עממיים ואפילו מילים בודדות אוצרים בתוכם מאות שנים של התבוננות קרובה במינים שמדענים אשר מבקרים במקום רק התחילו לחקור בעשרות השנים האחרונות.
"בני סרי סבורים כי שפתם היא תכונה המאפיינת אותם, זרע של זהותם. אחד מהם סיפר לי על 'ביטוי מקומי', שלפיו בתוך כל אדם יש פרח, ובתוך הפרח יש מילה. קשיש סרי, אפראין אסטרייה רומרו, אמר לי, 'אם ילד אחד לומד קמיק איטום כשהוא גדל, וילד אחר ספרדית, הם יהיו אנשים שונים.'"
הכתבה המלאה פורסמה בגיליון יולי 2012 של מגזין נשיונל ג'יאוגרפיק
האזינו כיצד נשמעות מלים בשפות ההולכות ונכחדות במילון פרויקט השפות הנעלמות Enduring Voices של נשיונל ג'יאוגרפיק http://travel.nationalgeographic.com/travel/enduring-voices/talking-dictionaries/

תגובות