
הזירה הלשונית: חוגגים מסביב לעולם
הזירה העולמית טולטלה השבוע עם פרשת ויקיליקס, שנתנה לנו הצצה ללא מעט מטבעות לשון דיפלומטיות (וכמה שממש לא). בגזרת הספורט, ברצלונה חגגה נצחון ואצלנו הדליקו נרות חנוכה. מזכר אלפא ועד הסופרקלאסיקו, על המילים של השבוע שחלף
מה למדנו מהדלפות ויקליקס? למדנו שהמונח "שפה דיפלומטית" כשמו כן הוא, שפה שבה הדיפלומטים אינם אומרים מה שהם חושבים, ואינם חושבים מה שהם אומרים.
לזכותם ייאמר, שכאשר הם זונחים את השפה הדיפלומטית הם מגלים יצירתיות ודמיון, וגם היכרות מסוימת עם עולם הספרות והקולנוע.
באטמן ורובין. מדוע פוטין ומדבדב הם באטמן ורובין? מדבדב, על פי הציטוט, "משחק את רובין" ביחסו לפוטין, שהוא כמובן באטמן. בדמויות הקומיקס באטמן הוא גיבור על המופיע בדמות אדם, ורובין הוא משתף הפעולה משני בחשיבותו המופיע בדמויות שונות, ולפעמים הופך יריבו של באטמן לשעה קלה.
היטלר. אחמדיניג'אד זכה לתואר המפוקפק. רצוי להיזהר בחלוקת התואר הזה גם לגדולי הרשעים. הוא אינו מתאים, למשל, לבן לאדן שאינו ראש מדינה. אחמידיניג'אד נתפס כהיטלר בעיקר מפני שהוא מאיים על שלום העולם ומציב עצמו כנגד חזית רחבה של העולם החופשי, וחוץ מזה הוא טיפוס שקל לשנוא.
הקיסר העירום. סרקוזי זכה לתואר המפוקפק, אבל הוא לא הראשון. על ברק אובמה נכתב ספר בשם זה (ברק אובמה, הקיסר העירום), מיד עם היבחרו לנשיא. אתר פוליטי ביקורתי בחר לו כשם את "הקיסר העירום". שם האגדה של אנדרסן הוא "בגדי הקיסר החדשים". בעברית הפך הקיסר למלך, ומכאן הביטוי "המלך הוא עירום".
זכר אלפא. כינוי חשאי שקיבל פוטין מדיפלומטים אמריקניים, וליתר דיוק "כלב אלפא", alpha dog. זכר אלפא הוא בעולם בעלי החיים הזכר השולט, המנהיג, וגם זה הזוכה להפרות בזרעו את נקבות העדר. מעולם בעלי החיים נדד הביטוי לעולם בני האדם, והמרחק אינו רב, כידוע. נראה שפוטין ממש לא נעלב מהביטוי. 'זכר ביתא' הוא הבא בתור בהיררכיה, מי שמנסה לתפוס אלת מקומו של זכר אלפא אחרי הסתלקותו. 'זכר אומגה' הוא הנמוך בסולם. ויש גם 'נקבת אלפא', אשה בעלת תכונות דומות לזכר אלפא.
טפלון. אנגלה מרקל לא יוצאת נקבת אלפא מסיפורי ויקיליקס. על פי פטפוטי הדיפלומטים אין לה מנהיגות של ממש, אין לה כושר הכרעה, אבל היא מצליחה לא להיתפס ככזו. דימוי הטפלון מתייחס לפוליטיקאים חלקלקים, שביקורת או בוץ המוטחים בו אינם מעמעמים את תדמיתם. הביטוי "פוליטיקאי טפלון" כבר מצא דרכו אפילו למילון וובסטר.
טפלון הוא סימן מסחרי לחומר הציפוי למחבתות
צ'ארמר. נתניהו, אלא מה. ביבי כבר מינף את הכינוי, תוך ניסיון להעלים את חלקו השני של המחמאה שקיבל מהנשיא מוברק: אינו עומד בהבטחות, ועל כך כבר אמר שמחה ארליך המנוח: 'הבטחתי, אבל לא הבטחתי לקיים'. charmer הוא כינוי מקובל לאנשים שיש להם יכולת להלך קסם על סביבתם. charm, בצרפתית שארם, פירושה קסם. מקורה של המילה לטיני, ודווקא הגירסה הצרפתית התקבלה בז'רגון הישראלי. מכאן גם שם התואר שרמנטי, ומשחק השפה השייקה-אופירי "גנרל שרמוטייה".
שקרנים גדולים ושמנים. מובארק קרא למנהיגי איראן "שקרנים גדולים ושמנים". הוא לא המציא את זה. הביטוי האמריקני big fat liars משמש ככינוי גנאי לפוליטיקאים ואנשי שררה. ספר שיצא לפני כשש שנים מאת מוריס חפץ נקרא בשם זה, והוא גם מפרט בכותרת המשנה של הספר: "איך הפוליטיקאים התאגידים והתקשורת משתמשים במדע ובסטטיסטיקה כדי להוביל את הציבור באף". יתכן ששם הספר הוא מקורו של הביטוי. המדור ישמח למידע נוסף בנושא.

זה היה אחד המשחקים הגדולים בתולדות הכדורגל, המשחק בין ברצלונה לריאל בליגה הספרדית שנערך ביום שני בברצלונה, ולמי שנרדם, ברצלונה נימחה חמש אפס. המשחק הזה חשף מעט מהפולקלור הלשוני סביב היריבות בין הקבוצות, ותודה לנדב יעקובי על הערות העשרה.
המיוחד. הלא הוא הצנוע הידוע ז'וז'ה מורינו, שהדביק את הכינוי הזה, the special one לעצמו כשהגיע מפורטו לצ'לסי. נותרה לו עוד למעלה מחצי עונה, וכן ליגת האלופות, להוכיח שהוא ראוי לתואר הזה, שספג השבוע מכה קשה, אך לא אנושה.
טיקי-טקה. שם שניתן בספרד לסגנון המסירות הטכני המרהיב של ברצלונה, הבנוי על נגיעות חדות ומהירות בכדור. tocar בספרדית פירושו לגעת. הביטוי ניתן על ידי שדר הכדורגל הספרדי היצירתי אנדרס מונטז, שנפטר לפני כשנה.
מָנִיטה. החמסה הספרדית, יד מונפת על חמש אצבעותיה, לציון החמישייה שספגה ריאל מדריד. מניטה פירושה בספרדית יד קטנה, בעקבות מאנו, יד, ותנועת המניטה מקובלת במשחקים המסתיימים בחמש אפס, וזכורה גם ממשחק שבו בהביסה ברצלונה את ריאל בתוצאה זהה, ב-1994. בערוץ הספורט מיהרו לתרגם את כותרות אתרי האינטרנט הספרדיים מיד לאחר שהסתיים המשחק, שהשתמשו במילה מניטה: "כאפה לריאל". כאפה או חמסה, היד הונפה על ידי עשרות אלפי צופים באצטדיון, וכן על ידי השחקנים. שבריר שנייה לפני הבקעת השער החמישי כבר צעק השדר הספרדי במלוא גרון: הינה המניטה!
סופרקלאסיקו. השם שניתן בארצנו הקטנטונת למשחק החצי שנתי בין שתי הקבוצות הטובות בספרד, ולדעת רבים בעולם. על השם הזה מתקיים דיון ער בכמה עיתונים. 'סופרקלאסיקו' הוא כינוי שניתן בארגנטינה לדרבי של בואנוס איירס בין בוקה ג'וניור לריבר פלייט. המשחק בין ריאל וברצלונה נקרא בספרד 'אלקלאסיקו', הקלאסי. ערוץ הספורט, במסורת הנטייה הישראלית להגזמות לשוניות, הדביק לו את הסופר. שיפוץ לגיטימי או שיבוש? הכול בעיני המתבונן, אבל איש לא יסיר מן המשחק שהתקיים ביום שני את התווית המגיעה לו: סופר, סופרקלאסיקו.

אחת ממשימות מחדשי השפה העברית היתה מילון הפולקלור של חגי ישראל, שספג מנהגים שונים לאורך אלפיים שנות גלות. חג החנוכה זכה גם הוא לחידושים כנ"ל.
סופגנייה. המאכל ספוג השמן הזה, כשמו כן הוא, המאכל הסופג. את המילה הגה המחנך דוד ילין בשנת 1897, אבל הוא הלך בעקבות המילה המשנאית 'סופגן'. במשנה מסופר במסכת חלה על "הסופגנין והדובשנין". ביאליק לא אהב את המילה סופגנייה, בין היתר כי תיעב את הסיומת –ִיּה, שהיתה אהובה על יריבו בן יהודה. הוא הציע את המילה 'אֶסְפּוֹג'. כל אלה התגלגלו מהמילה היוונית ספונג' (sponge), שפירושו ספוג, שהיא שמו של יצור ימי עגלגל וסופג מים, שממנו הוכנו הספוגים לאמבטיות של היוונים. מכאן גם התגלגלה 'ספינג', הסופגנייה המרוקאית שהתבייתה על המימונה, וכמובן הספונג'ה שמקורה בלדינו, שם נקרא סמרטוט הרצפה סופג המים ספונג'אדור.
לביבה. נציגת התנ"ך בהרגלי הזלילה של החג. אמנון מבקש מתמר אחותו ללבב לו שתי לביבות. על פי אחת ההשערות, הנסמכת על שפות שמיות, לביבה היא "עוגה בצורת לב". הלביבה בת ימינו היא גירסה עברית של הלאטקע היידישאית, וברבים, לאטקעס.
חנוכייה. את המילה חנוכייה המציאה אשתו של אליעזר, חמדה בין יהודה. היא נהגה לכתוב סיפורים מהווי הארץ בעיתון הצבי, עליהן חתמה 'חידה'. בשנת 1897 סיפרה חמדה סיפור על מסיבת חנוכה שבה השתתף יהודי ספרדי בחו"ל, בביתו של גביר, ושם "שמחו ניגנו ירננו לזכרון החג הזה, וחנוכייה של זהב נוצצת ומזהרת היתה תלויה באמצע הסלון הגדול והגבוה". משה ליליינבלום לגלג על המילה הזו, אליעזר לא הכניס אותה למילון, אבל זה לא עזר לשניהם. הביטוי המקובל לחנוכייה היה אז "מנורת החנוכה".

סביבון. על ממציא המילה סביבון ניטש ויכוח שאין לגביו הכרעה. הסופר דוד ישעיהו זילברבוש מביא ברשימה שכתב בשנת 1897 בעיתון "הצפירה" את המילה סביבון כחידוש שלו. איתמר בן אב"י טוען שהוא המציא את המילה לתומו כאשר היה בן חמש, כלומר, בשנת 1887, עשר שנים לפני רשימתו של זילברבוש. כך הוא כותב בביוגרפיה "עם שחר עצמאותנו":
"זכור לי יום אחד, בו היינו מכינים את עצמנו לצאת לטיול אל מחוץ לעיר הפנימית, מוקפת החומה, ופתאום קפצתי לקראת הורתי:
- אמא! אמא! מצאתי סביבון לחנוכה.
וכך נולדה המילה 'סביבון'."
קשה להכריע בין השניים, מה גם שהתיאור של איתמר נכתב כשהיה בן 40, אז הקרדיט הוא לשניהם. בכל מקרה, סביבון הוא תרגום של השם היידישאי לסביבון, דריידעל, המסתובב.
לסביבון ניתנו באותה תקופה שמות רבים, שאף אחד מהם לא נקלט. מנדלי מוכר ספרים הציע לקרוא לו 'חזרזר' או 'חזרזר עופרת'. הצעה אחת היתה לקרוא לו פַּרְפָּרָה או פַּרְפֵּרָה, בעקבות הפורפירה הערבית, המוכרת כשם לסביבון המונע באמצעות חוט. ביאליק הציע את המילה כִּרְכָּר. שמות נוספים: סחרחרת, גלגלן, גלגַלון, סב סב, עגלגל, סובב, סובבת, ואפילו נגה"ש, על שם האותיות שהיו נהוגות בגולה כראשי תיבות: נס גדול היה שם.

"בירוחם הגוססים צוחקים על הפצועים" (תושב פסימי של העיירה בכתבה על הבחירות לראשות המועצה המקומית)
"אני מקווה שאתם לא רפובליקנים" (אובמה לרופאים שתפרו את שפתו לאחר שנפצע במשחק כדורסל, בהתייחסות למשפט שאמר רייגן לרופאים לאחר שנורה: "אני מקווה שאתם רפובליקנים").
"הם טפטפו לוחמים אל מול כוונות האויב" (תרגום חופשי של דברי נתניהו לדיפלומטים אמריקניים בתיאור האסטרטגיה הלקויה של אולמרט וממשלתו במלחמת לבנון השנייה).
יש לך שאלה שתמיד רצית לשאול בענייני לשון? ראית או צילמת מודעה או תמונה שיש בה עניין לשוני? שמעת ביטוי סלנג שכדאי לשפוך עליו אור? הילד השמיע הברקה לשונית מהממת? שלח/י באמצעות "כתוב לעורך".